Your email is not verfied. Your ads will not be published until your email is activated.
- Ads Saudi Arabia
- Jeddah
- Professional Services
- Translation and Content Writing
- 4 أشياء مفقودة في ترجمة موقع الويب الخاص بك
4 أشياء مفقودة في ترجمة موقع الويب الخاص بك
فيما يلي بعض الأشياء الأكثر شيوعًا التي ربما فاتتك ترجمة موقع الويب الخاص بك: 1) أسماء الملفات والروابط يعرف الكثير من الناس أن محركات البحث تأخذ أسماء الملفات والروابط في الاعتبار عند تحديد رتبتك. لكن القليل منهم يدركون أن الأمر نفسه ينطبق عند توطين موقع ما واستخدام لغة أجنبية. يتم البحث عن الكلمات الأساسية الأجنبية كما هي ، مما يعني أن محركات البحث لا تترجم الكلمات الرئيسية الإنجليزية في أسماء الملفات الخاصة بك إلى لغة أخرى. لذلك ، إذا كنت ترغب في زيادة تصنيفات الكلمات الرئيسية الفرنسية ، على سبيل المثال ، قم بتغيير اسم ملف car-Rental.html إلى location-de-voumes.html. تنطبق إعادة تسمية الملف أيضًا على أي صور لها صلة بالكلمات الرئيسية. لن يسمح هذا فقط لزوار الموقع المترجم بالتنقل بشكل أكثر فاعلية ، ولكن يمكن أن يساعد أيضًا في تحسين تصنيفاتك. قد لا تحصل على نتائج الصفحة الأولى من تلقاء نفسها ، لكنها ستساهم بالتأكيد. 2) البيانات الوصفية إذا كان موقعك قد تم تحسينه مسبقًا لعمليات البحث باللغة الإنجليزية وترجمته مباشرة إلى لغة أخرى ، فقد يتم نسيان البيانات الوصفية في الترتيب العشوائي. كما ذكرنا سابقًا ، يمكن أن تكون محركات البحث حرفية للغاية عندما يتعلق الأمر بمعايير البحث بلغة أجنبية. من أفضل الممارسات أثناء ترجمة مواقع الويب أن تقوم أيضًا بترجمة جميع علامات العنوان والكلمات الرئيسية والوصف. سوف يشكرك ترتيب البحث الخاص بك على ذلك. 3) نص بديل النص البديل هو النص الذي ينبثق عند تحريك الماوس فوق الصورة. قد يبدو الأمر بسيطًا ، ولكنه لا يساهم فقط في ترتيبك في الترتيب ، بل يتم استخدامه أيضًا بواسطة برامج إمكانية الوصول وقراءته بصوت عالٍ للمكفوفين. من خلال تضمين ترجمات النص البديل الخاص بك ، فإنك تتيح تجربة مستخدم أفضل لجميع زوار موقعك ، بغض النظر عن اللغة التي يتحدثونها أو كيفية وصولهم إلى موقعك. 4) نص الصورة يشير نص الصورة إلى الصور التي تحتوي على نص مكتوب عليها. قد تكون رؤوس الصفحات والمقاطع من الأمثلة الأكثر وضوحًا ، وبالتالي يسهل التقاطها ، ولكن حتى نص الصورة الصغير (مثل زر إرسال في نموذج) يحتاج إلى ترجمته. وبالطبع ، عند ترجمة الصورة ، تأكد من ترجمة اسم ملف الصورة والرابط الذي تشير إليه. إنه يمنح كلاً من المستخدمين وزواحف محرك البحث وقتًا أسهل عندما تحافظ على اتساق كل شيء.